Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 21 Jul 2012 at 16:58

haru
haru 53
English

What this does is reduce any unintentional diagonal movement that may occur because of human error (when we move our mouse left to right in a straight line, we never move it in a straight line and usually have some micro movements up and down that could affect how straight your movements are executed on screen.
By increasing the Angle Correction, your EEC will ignore these slight mouse movements. So if you turn this figure up super high, you will see that it will move perfectly straight up and down/left and right but cannot move diagonally. You want to get max straightness up/down left/right without sacrificing diagonal micro- movement

Japanese

これは、人為的ミスによりおこる無作為な対角線の動きを軽減させます(まっすぐにマウスを左右に動かすと、まっすぐにはならず、通常上下にミクロの動きがあり、どんなに画面上まっすぐに動かしても影響を及ぼします。
角度補正を高めることによって、EECはこういったマウスの微妙な動きを無視します。そのため、この値を最高にすると、完璧にまっすぐに上下左右に動きますが、斜めに動かすことができません。斜めの動きを失わない範囲内で最高の上下左右の直線度がほしいものです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: PS3でキーボードとマウスを使用出来るようにする変換機のマニュアルです。マニュアルのURL:http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/24%20EE%20PS3%20Manual.pdf