Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Jun 2010 at 13:26
ORDER CONFIRMATIONの発行が遅い上にCANCELされる品番が多い。
CANCELの連絡も遅いためAから毎シーズンクレームを受ける。
Aには昨シーズン、ミニマム数量と、それに満たないオーダーはCNACELされる可能性があること伝えているがAもミニマムを無視、オーダーは増えなかった。結果今期も大量CANCELが発生した。
次シーズンはBに1品番ごとに生産を確実に進行できるミニマム数を報告させ、オーダー前にAに伝える。CにはCANCEL品番の連絡を早めること、CONFIRMATIONを早く発行する様契約時に取り決めが必要(ORDERから何日以内にCONFIRMATIONを発行等)。
There are many items which ORDER CONFIRMATION is not only issued late but CANCELLED as well.
As the CANCEL is notified late, we receive complaints from Mr/Mrs A every season.
We told Mr/Mrs A last season the minimum amount for an order and that orders which do not meet this may be CANCELLED. However, Mr/Mrs A ignored this minimum amount and did not increase the order. This resulted in a large amount of CANCELLED items during this season as well.
As for the next season, we will make Mr/Mrs B report to us the definitively producable minimum amount and notify Mr/Mrs A before the order. We must agree at contract to make Mr/Mrs C notifiy CANCELLED items faster and to accelerate issuing CONFIRMATION (within how many days from the ORDER should a CONFIRMATION be issued, etc.).