Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 28 Jun 2012 at 01:34

endy
endy 57 たまにやってます。 TOEIC 970
English

But now, how does a company objectively assess how much is business use and therefore how much should be reimbursed or paid for? Based on its research, Forrester found that Information Workers managed to convince their companies to pay for computer software, desktops and laptops, computer peripherals, smartphones, online services or website subscriptions, tablets, mobile apps, internet access and home phone and internet access. But since many are using such technology for personal use, 63% pay for their own smartphone and 51% for their own netbooks and tablets.

Japanese

しかし現在ではどのようにして企業は経費や償還額を客観的に評価するのでしょうか。Forresterの調査によれば、コンピュターソフトウエア、デスクトップ、ノートPC、周辺機器、スマートフォン、オンラインサービスや有料サイトの登録、タブレット、モバイルアプリ、ネット接続、固定電話回線については、会社側が経費として償還するよう、情報労働者はなんとか会社を説得できたようである。ただ多くの者が私用でそのような機器を使っているために、63%は自前のスマートフォンの代金を支払っており、51%は自前のネットブックやタブレットの代金を支払っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.