Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jun 2012 at 10:08

[deleted user]
[deleted user] 50
English

So, yes it is for healing and improving the appearance of donor and recipient area, also helping with growth in recipient area, but we have cases that some patients have seen growth in their donor area as well with PRP and ACell. So, it is highly recommended by Dr. Cole as it has so many advantages to it.

As far as scheduling our July calendar I have these dates available as of now:
July 18th, 19th,24th,30th
July 20th is no longer available, as I said we get booked pretty fast, you need let me know which date works for you, if you have exact date on mind.
Please let me know!

Japanese

よって、PRP および Acell は恵皮部および受皮部を治療したり、そこでの発現を改善したりするためのものであり、受皮部での増殖も促進いたします。しかし、PRP および Acell によって恵皮部での増殖が認められた症例もございます。そこで、多くの利点があることから、コール先生は強く PRP と Acell を薦めております。

6月は以下の日程で可能です。
6月18日、19日、24日、30日
すぐに予約するように伝えたあった6月20日はすでに埋まってしましました。もし希望があれば、いつがよろしいかお知らせください。
お返事お待ちしております。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.