Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 26 Jun 2012 at 11:54

English

The next year, the queen observed her diamond jubilee, marking 60 years on the throne.Queen Elizabeth II was born into royalty and rose to the task valiantly.Her poise, grace and wisdom were her greatest assets, and were cornerstones of her rule.When I was 21, I pledged my life to the service of our people and I asked for God's help to make good that vow.Although that vow was made in my salad days when I was green in judgment, I do not regret nor retract one word of it.

Japanese

翌年、女王は、王位について60年を飾る、60周年祝典を祝われた。エリザベス女王2世は、王室に生まれ、任務を果敢にこなされてきた。彼女の立ち振る舞い、優雅さ、寛大さ、それと分別は彼女の最高の強みであり、彼女の統治の要でもある。私が21歳の時、私の人生は私の人々のために尽くす事だと固く誓い、神に私の近いの支えになっていただけるよう頼みました。その誓いは、私の判断力が未熟な、若くて経験の乏しい時期にたてたものだが、その言葉を後悔したり、撤回する事はない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://ja.englishcentral.com/video/17476/queen-elizabeth-ii-celebrates-her-diamond-jubilee この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。 アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。 (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)