Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 0 Reviews / 23 Jun 2012 at 10:21
balance of the amount will be due 22 days prior to your surgery date.
We do accept all major credit cards, Cash, Wire Transfer, Personal checks ( payable to: Physician’s Hair Transplant Center)
It will of course depend on your availability as well as availability of flights, hotel, and interpreter - but can I make a tentative reservation for July 20?
20th of July is still available if you would like to set it up.
If you would like to move forward to schedule your procedure for July 20th , 2012
Total cost will be for 1000-graft shaven-CIT method ($6 per graft)?
1000 X $6 =6000 if you want to get PRP and Acell with it as well, for 1000 grafts you
合計額の残金は、あなたの手術日の22日前までにお支払いください。
すべてのメジャーなクレジットカード、現金、電子送金、個人小切手でお支払いできます。
(支払い先:Physician’s Hair Transplant Center 医師のヘアー移植センター)
もちろん、あなたのご都合や、フライトや、ホテル、通訳の有無によりますが、まずは7月20日に仮予約してよろしいですか?
あなたさえよろしければ、7月20日はまだ空いてます。
もし2012年の7月20日でよろしければ手続きします。
1000本の移植をトシェーブン手法で(移植毎に6ドル)であれば合計費用は、1000 X $6 =6000となり、1000本の移植の他にさらにPPPとAcellも行うのでしたら...