Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / 0 Reviews / 23 Jun 2012 at 06:11
With many of the companies with which we work we use to make forecasts even for all the year and, of course, this is part of our job.
BUT, no one of these companies asks us for a fixed order for all the year!
We pay to [ABC.com] an annual fee to be proud to be distributor in our Country.
Our prices are always higher enough to impede us to be competitive compare to German Countries.
In Italy we can’t see all over an important region like South Tyrol, because these customers can easily receive the goods from Austria and Germany with a lower prices.
Now you ask us to make order in advance for all the year. Should we have some economic advantage?
私たちは関わってきた多くの会社とともに一年中計画を立て続けていました。もちろん、それが私たちの仕事なのですが。
しかし、どの会社もその注文を1年中変えようとはしないのです。
私たちはABC.comの会費を払い、この国の卸業者として自信をもっています。
私たちの価格設定は、ドイツとの競争を避けるのには十分なだけ高くなっています。
イタリアでは、南ティロルのような重要な地域が見られません。なぜならば、お客様たちはオーストリアやドイツから安く買ってしまうからです。
今、あなたがたは、私たちに1年分の予約をするようにと言いますが、それにはなにか私たちの得になるようなことはあるのでしょうか。