Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Jun 2012 at 01:23

English

With many of the companies with which we work we use to make forecasts even for all the year and, of course, this is part of our job.

BUT, no one of these companies asks us for a fixed order for all the year!

We pay to [ABC.com] an annual fee to be proud to be distributor in our Country.

Our prices are always higher enough to impede us to be competitive compare to German Countries.

In Italy we can’t see all over an important region like South Tyrol, because these customers can easily receive the goods from Austria and Germany with a lower prices.

Now you ask us to make order in advance for all the year. Should we have some economic advantage?

Japanese

数多くの企業と仕事をし、時には1年間の計画を提供してきました。そしてもちろんこれは当社の仕事です。

しかし、1年間の固定発注を依頼して来た会社は一社もありません。

当社は、この国の誇りある代理店としてABC.comに年間手数料を支払っています。

当社の価格はドイツ諸国と比べ高いためどうしても競争力に劣ります。

イタリアにおいては南Tyrolなどの重要な地域に焦点をあてられません。なぜなら、顧客はオーストリアやドイツからより低価格で商品を購入する事が容易に出来るからです。

そして、御社より今一年間の注文予約をするようにとの依頼を受けましたが、注文予約をする事で当社に経済的利点はあるのでしょうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.