Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 14 Jun 2010 at 13:31

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
English

They served to tell people who could not read of what goods or services they could get in those shops. If we go back far enough, there was a time when writing had not yet been invented. Yet people managed to get messages through to one another without speech even then. Today, people still manage to convey messages without either speech or writing. Consider, for instance, your system of traffic lights. At a street intersection there is no policeman system of traffic lights.

Japanese

これらのものは、読むことができない人にお店でどんな商品やサービスを購入できるのか知らせる役目がありました。時を十分さかのぼれば、文字を書くことがまだ発明されていない時期がありました。しかし、そんな時でさえも人々は言葉を話さなくてもお互いに意思の伝達がなんとかできていました。今日でも人々は、話すこと、または、書くことをしなくても、意思の伝達ができます。例えば、道路信号を例に考えてみてください。通りの交差点では、警察官が信号の役目を果たしているのではありません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.