Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 17 Jun 2012 at 03:54

jetrans
jetrans 44
Japanese

それは原発との戦いから自分との戦いにシフトした訳です低線量の人体への影響が判らない以上何が大事か、それは身体づくりだと思ったんです。放射線はDNAを傷つけてしまう事しかしDNAには自己修復能力があって元に戻る性質があるんです。だから優先すべきは「免疫力UP」だと思っています避難先では精神が崩壊してしまった人達が大勢います。その人達は放射線の影響を受けず長生き出来るかもしれない。ただその人たちは「精神は崩壊したが被曝しなくてよかった」と思えるのか。病んでいる自分の子供を見て親は

English

Its the shift of struggle from Nuclear power plant to self, and there is something more important than to observe the effect of low-dose on human body or, it may be the body formation itself.Radiation can rupture the DNA structure but, due to the self repair capacity of DNA it has a property to return to its original state.Therefore, there are many people in evacuation center with good immune power but those people are mentally collpased.So may be such persons can survive without being affected by the radiation.And such persons simply think that "though we are mentally collapsed but its nice that we are not exposed to the radiation".Parents who see their children are sick...

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.