Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 15 Jun 2012 at 17:00

English

make an already superior aesthetic procedure even better. Anyway you slice it, Acell has great promise for treating the donor area. One aspect we will look for is an elimination of "white spotting" or hypopigmentation that may occur in some patients who undergo FUE. If we can get proliferation of melanocytes into such extraction sites, this alone will be a huge bonus. So, Acell & PRP actually supposed to be helping treat the donor area , with possibility helping grow some new hair in your donor area. That’s is why it is highly recommended at this time for most FUE procedures.

3. Will the grafted hair look the same as the natural hair which currently exists on
my forehead? Will the volume of the grafted

hair

Japanese

採取した部分の手術は非常にきれいに行っておりますが、さらに良い状態になります。どんな風にスライスしようが、Acellはドナー部の治療には非常に効果があります。一点FUE を使用すると、患者様によっては“白くなる領域”や皮膚の色素沈着が減少する箇所が表面に現れてくる事があります。その部分のメラニン細胞が一気に増えてくれれば、それだけで儲け物です。ですので、実際Acell & PRPは、ドナー部の治療目的で使用され、その結果としてドナー部の発毛に繋がる可能性はあります。同時期に投与することを強くお勧めする理由もそこにあります。

3. 移植した髪は、額に元々ある髪と同じ様に自然に見えますか? 移植した髪は、ボリューム的にも

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.