Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 0 Reviews / 14 Jun 2012 at 06:11

tshirt
tshirt 49 3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えまし...
English

Mintaraga agreed, saying that his company has to drill its startups on business plans and “bring them a little bit down to earth.” Cuaca agreed as well. “The biggest challenge for investors is to find a good founder,” he said. Even if the product or idea isn’t that good, “a good founder will find a way,” he said. On the flipside, Liem added, a great product isn’t going to go anywhere if there isn’t a good founder behind it.

This is a part of our coverage of Startup Asia Jakarta 2012, our startup event running on June 7 and 8. You can follow along on Twitter at @startupasia, on our Facebook page, on Google Plus, or via RSS.

Japanese

Mintaraga氏は同意し、彼の会社でのstartupsをビジネスプランに叩き込み、「もうちょっと地に足をつけさせる」ことが必要だといった。Cuaca氏もこれに同意した。「投資家にとって最大のチャレンジは良い出資者を見つけることだ。」と彼は言う。製品やアイデアがさほど良くなくても、「良い出資者は策を見出す」とのこと。反対にLiem氏は、良い製品は、良い出資者が後ろ出していれば、無くなることは無い、とも語った。

これはStartup Asia Jakarta 2012のレポートの一部で、我々のスタートアップ イベントは6月7日と8日に行われます。我々のStartup Arenaでの残りのピッチは、こちらをご覧ください。ツイッターでのフォローは@startupasia、またはFacebook, Google Plus、RSSを通して我々のフォローができます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.