Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jun 2012 at 13:33

German

(1) Die Vermietung erfolgt zur ausschließlichen Nutzung als Büro- und Lagerräume.
(2) Zur Überlassung des Mietobjekts kann der Mieter durch schriftliche Erklärung gegenüber dem Vermieter von diesem Vertrag zurücktreten, wenn ihm die gewerbliche Erlaubnis zur oben genannten Nutzung nicht erteilt wird, und zwar auch dann, wenn dies aus Gründen geschieht, die in seiner Person liegen. Erfolgt der Rücktritt kürzer als 14 Tage vor Vertragsbeginn, kann der Vermieter eine Erstattung von höchstens zwei Monatsmieten verlangen.
3. Ausstattung der Mieträume
Die Räume werden renoviert vermietet und sind nach Beendigung des Mietverhältnisses im renoviertem Zustand zu verlassen. Die Mieträume enthalten folgendes Inventar:

Japanese

(1)賃貸でオフィスや倉庫部屋として専有使用するためのものです。
(2)賃貸物件を譲渡するには貸借人は、上記の商業的利用に許可されていない場合、及び一身上の理由から、家主にこの契約書の書面による通知を行うことにより、取り消すことができます。取り消しは、契約の開始前14日未満であった場合、家主は最高2ヶ月間の家賃の払い戻しを請求することができます。
3.賃貸部屋の特長
部屋は入居の終了後に改装され、改装した状態になっています。賃貸部屋は、次の家財が含まれています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.