Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 0 Reviews / 09 Jun 2012 at 21:23

tshirt
tshirt 49 3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えまし...
English

Thanks for your request and glad to help out. We do perform the authorized service for McIntosh (and about 90 other audio manufacturers) and have access to factory parts and support. We would need to evaluate your C-39 first in order to determine exactly what the repair will cost and what parts will need to be replaced. For our service we start with a $90 bench minimum fee that is due at the time of drop off. The $90 goes towards any repair you authorize, but serves as the minimum charge if you did not proceed with the repair.

Japanese

要請ありがとうございます。お役に立てて光栄です。我々はMclntosh(とその他約90のオーディオメーカー)の公認アフターサービスを承っており、工場からのパーツやサポートにもアクセスがあります。貴方のC-39は、修理費とどのパーツが交換が必要か調べるために、まず検査が必要です。我々のところでのアフターサービスは、最初に$90の最低限の作業手数料が預け入れられる際に必要となります。この$90は貴方がその後承認した修理に使われますが、もし修理をしないことになった場合は最低限の代金請求に充てられます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アンプの修理屋さんにアンプの修理を依頼した際の返信文です。長いのでわけて送ります。