Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jun 2012 at 14:11

[deleted user]
[deleted user] 50 英日・日英翻訳者。 屋号:Capella Studios【実績:ビジネス...
English

This office does not record information regarding the names and addresses of officers, shareholders or directors of nonprofessional corporations except the chief executive officer, if provided, which would be listed above. Professional corporations must include the name(s) and address(es) of the initial officers, directors, and shareholders in the initial certificate of incorporation, however this information is not recorded and only available by viewing the certificate.
*Stock Information
# of Shares Type of Stock $ Value per Share
200 No Par Value


Japanese

当社では、最高経営責任者を除き、執行役員、株主および法人格を持たない事業所の責任者の名称および住所に関する情報を記載しないこととし、もし記載するとした場合、書面上部に記載するものとします。法人は、発起人、執行役員、および株主の名称および住所を原始定款に記入せねばなりません。しかしこれらの情報を記録されず、定款を閲覧する場合のみ利用できます。
●株式情報
一株あたりのドル価値種類株式数
無額面株式数:200

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 法人の設立に関する文章です。