Translator Reviews ( Korean → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Jun 2012 at 19:24
Korean
국가적으로도 이 문제를 해결하기 위해서 도심에 숙박이 가능한 업소를 짓자니, 투자비와 수익을 고려하기에 쉽게 나설 수 없고, 도심민박의 형태인 홈스테이를 활성화 하자니 마땅 한 서비스를 제시해야 하지만, 개별적으로 서비스가 구축이 되어 묶을 수 도 없는 노릇이다.그러다 누구나 언제든지 연결할 수 있는 웹에서부터 누구든지 나와 관계를 맺을 수 있는 소셜 네트워크의 개념이 확장되면서 새로운 변화를 맞이하고 있다.
Japanese
国家としても、この問題を解決するため都心に宿泊が可能なところを建てようとも投資金額や収益を考えると簡単に介入するわけにはいかない。また都心の民泊の形態であるホステルを活性化させるとすると相応しいサービスを提示しなくてはならないが、個人のサービスが追い出されるため、ひとまとまりにすることもできない。
そうして、誰でもいつでもアクセスできるウェブ上から、だれもが関係を結べるソーシャルネットワークの概念が拡張し、新しい変化を迎えている。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
文末は"〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://www.besuccess.com/?p=3746