Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 02 Jun 2012 at 13:57

English

you do set priority shipping which does give insurance through the postal service. do you want me to send them this way in one box?


you paid the 1st class intenrational posting for only the skippers. to ship the other four dolls 1st class international the additional postage for them will be $22.59 USD. so combining them both together in shipping you will actually pay more to ship them first class international in seperate boxes and they will not be covered under any insurance and you paid a lot to not have them insured. The invoice I sent for the $60.95 is cheaper to do priority in one box than 39.51+22.59=62.10 for ist class international

Japanese

あなたは、郵便サービスに保証がかかる優先発送を設定しています。それらの、この方法で、一つの容器で発送して欲しいですか?

あなたはが支払ったのは、スキッパー分のファーストクラス国際郵便代だけです。他の4体の人形を、ファーストクラス国際郵便で発送すると、22.59ドルになります。二つを合わせると、もっと多くのファーストクラス国際郵便代を払うことになります。更に、これらに保証をつけると、更に高くなります。私が送った請求書は、60.95ドルであり、一つの容器で優先発送をしたほうが、ファーストクラス国際郵便の39.51+22.59=62.10ドルより安上がりになります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.