Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 54 / 0 Reviews / 30 May 2012 at 14:19

kyokoquest
kyokoquest 54 字幕翻訳の勉強をしていました。 現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をし...
English

Hello, I have the game Kaite Oboeru: Dora-Gana the Japan Import. When a maru is involved, regardless of if its got the gray lining or if I did the correct stroke order, it counts it wrong. When I write the maru in my anpanman games, it says it is correct. Is there something specific I have to do with the maru. I also have this problem when I am trying to write the circle that represents a "period". Please help me, I love this game. But without knowing how to do the "maru" and the circle that represents a period, I'm stuck at a standstill.

Japanese

こんにちは。 私は日本から輸入された かいておぼえる ドラがな(Kaite Oboeru: Dora-Gana)を使っています。 
まる(maru)が入ると、グレーの縁取りがある場合や、正しい書き順であっても、間違いとしてカウントされてしまいます。
アンパンマンのゲームでまる(maru)を書く時は正解とカウントされます。このまる(maru)を書く時には何か特別な方法が必要ですか?文章の終わりにつける句読点の「まる(maru)」を書く時も同じ問題が起きます。 
助けてください。 このゲームをとても気に入っています。
ですが、「まる(maru)」と句読点の「まる(maru)」の書き方が分からないままでは先に進めず、行き詰っています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.