Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 30 May 2012 at 14:05

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
English

Hello, I have the game Kaite Oboeru: Dora-Gana the Japan Import. When a maru is involved, regardless of if its got the gray lining or if I did the correct stroke order, it counts it wrong. When I write the maru in my anpanman games, it says it is correct. Is there something specific I have to do with the maru. I also have this problem when I am trying to write the circle that represents a "period". Please help me, I love this game. But without knowing how to do the "maru" and the circle that represents a period, I'm stuck at a standstill.

Japanese

こんにちは。「かいておぼえる ドラがな」ゲームの日本輸入品を持っています。“まる”が必要な文字になると、グレーの線があるにも関わらず、また正しい書き順であっても、間違いだとカウントされてしまいます。アンパンマンのゲームで“まる”を書くと、正しいとカウントしてくれます。“まる”に関して何か特別にしなければならない事がありますか?文末の“。”を書くときにも同じ問題が起こります。どうかアドバイスをください。このゲームが大好きなのですが、“まる”と“。”をどう対処して良いかがわからないと、ゲームを続けられません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.