Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 29 May 2010 at 09:08
送料無料以外にも値引きします。
このページを見てください。
物凄く安くて、物凄くお徳です。
早い者勝ちですので、皆さん挑戦してみてください。
値引きの対象は以下のとおりです。
1番目に入札した人が落札した場合、落札価格から、10パーセント値引きします。
2番目に入札した人が落札した場合、落札価格から、5パーセント値引きします。
3番目に入札した人が落札した場合、落札価格から、3パーセント値引きします。
例えば、1番目にAさんが5ドル入札しました。次にBさんが7ドル入札しました。
さらに、Cさんが7ドル入札しました。現在の価格は19ドルです。
その後に、Aさんが1ドル入札して、Aさんが20ドルで落札しました。
Aさんは1番目に5ドル以上の入札をしていますので、落札価格から、10パーセント値引きします。
20ドル-2ドル=18ドル
Aさんの支払いは18ドルになります。
わかって頂けましたでしょうか?
5ドル以上入札した人のみ、値引きの対象です。
1ドルから4ドルまでの入札は値引きの対象になりませんのでご注意ください。
I reduce the price of this product besides the postage.
Please look at this page.
This product is extremely cheap, and it is profit.
Because it is first come, first served, all of you please challenge it.
Because it is first come, first served, all of you please challenge it.
The person who firstly made a bid for this product is 10% of discount from a successful bid price.
The person who secondly made a bid for this product is 5% of discount from a successful bid price.
The person who made thirdly a bid for this product is 3% of discount from a successful bid price.
For example, A firstly bid it 5 dollars. B bid it 7 dollars next. Furthermore, C bid it 7 dollars. The current price is 19 dollars.
Thereafter, A bid it 1 dollar, and A made a bid for it for 20 dollars.
Because A bid firstly more than 5 dollars in it I reduce the price of a successful bid price 10%.
20 dollars -2 dollars = 18 dollars
The payment of A becomes 18 dollars.
Could you understand this?
Only the person who bid it for more than 5 dollars is the object of the discount.
The bids from 1 dollar to 4 dollars do not become a target of the discount. Please be careful.