Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 May 2012 at 16:21

zhizi
zhizi 68
English

Milton commented that if the interview setup that we were having, was done a couple of years ago, there is a heavy stress on the need for video quality. Of which, can only be achieved through purchasing delicate hardware that don’t come cheap. To further inconvenience users, the hardware must be placed in a dedicated room, say a fixed ‘video conference room’ where all have to be physically present to hold a meeting.

Today, all video conferencing can be solved with a purely software-only solution. I must say, the level of quality achieved with VSee is pretty high.

Japanese

もし私達が行なっているインタビューのセットアップを数年前に行なっていたら、ビデオの質に対する問題が大きかっただろうと Milton はコメントした。それは、安くはない精密なハードウェアを購入しないと実現しないものだ。さらにハードウェアツールがユーザーにとって不便なことは、そのハードウェアを決まった所に配置されなければならないことだ。例えば、特定の「ビデオ会議室」などだが、会議を開くときには参加者全員が実際にその場所に足を運ばなければならない。

今では、すべてのビデオ会議は単にソフトウェアソリューションを用いるだけで解決できる。VSee が達成しているビデオの質はかなりいいと言わざるを得ない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.