Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 68 / Native English / 0 Reviews / 23 May 2012 at 02:29

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
Japanese

ぽいんとぉぉ…。

わかった、わかった。生産効率上がるみたいだし委員長のためにもポイントを貯めるよ。

……カチッ、録音しましたので。ポイントお願いしますね。

えーっ。

さて…気を取り直して[速度向上]の説明をしたいと思います。

……頼む。

速度向上にはウチのエース、「ソニックくるみ」が関係しています。

ほぅほぅ。もうなんでもアリだな。

くるみさんはちょっと怖いけど腕は一流です。

彼女は服装や髪型でそのやる気が上がります。

なんだか気まぐれな社員だな。
で、衣装変えは結局ポイント?

English

Pointssss...

I got it, I got it. I'll save up points for the committee chairman when it seems the efficiency is up.

.....beep, I recorded that. Points please!

Umm...

Well.... I think I'd like to completely rethink my "rate increase" explanation.

.....Please.

The "Sonic Kurumi" is connected to the ace in our rate increase.

Hmm. So it already exists.

Kurumi-san is a little scary but her skills her top-rate.

That eagerness will go up from her clothes and hair.

What fickle employees.
So, in the end, a clothing change is a point?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 萌えの翻訳です。