Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 May 2012 at 18:44

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
English

“In the mid-1990s, Mattel pioneered computer entertainment for girls,” says Doug Glen, who currently serves as entrepreneur in rResidence at M-Lab, a technology incubator.

“Games like Barbie Fashion Designer were hugely successful, in part because the market was so underserved. Fifteen years later, the girls’ and women’s market in mobile entertainment is now underserved, and Frenzoo is releasing wonderful games that have raised the bar to an exciting new level.”

Adds Tytus Michalski of Efficient Corporate: “I believe that Frenzoo’s technology is the key to engaging with players on a more intimate level, and is truly a game changer.”

Japanese

「1990年代半ば、Mattel は女性向けのコンピュータゲームではパイオニア的存在だった」と、技術的なインキュベーター M-Lab の rResidence で起業家として働く Doug Glen は言う。

「Barbie Fashion Designer 等のゲームは大成功したが、その一因は、市場に競争相手が少なかったからだ。15年後も、少女向け・女性向けの携帯ゲームはまだ競争相手が少ない。そして、Frenzoo はワクワクするような新しいレベルへとハードルを引き上げた素晴らしいゲームをリリースしている。」

Efficient Corporate の Tytus Michalski はこう付け加える。「Frenzoo の技術は、もっと深いレベルでプレイヤーと関わる上でカギを握っており、まさにゲームのルールを変えるものだと信じている。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.