Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 May 2012 at 14:51

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
English

More lovingly known as Vinnie, he is passionate about the startup and entrepreneurial lifestyle and truly enjoys bringing the Silicon Valley spirit to other places. He is also sometimes known as “Paul Bragiel‘s other half.”

From your journey as a startup founder to an investor, what is the biggest takeaway for you?

‘People’ are what make great startups, not ideas.

What attracted you to settle in Singapore and look for investment opportunities in the region?

The community. Singapore has a really strong community of entrepreneurs and developers helping each other out. I had the fortune of first seeing this at HackerSpace, then a few months later at SuperHappyDevHouse.

Japanese

親しみをこめて Vinnie と呼ばれることも多い彼は、スタートアップやアントレプレナーのライフスタイルが大好きで、シリコンバレー精神をその他の地へと持ち込むことを本当に楽しんでいる。彼はまた、Paul Bragiel の伴侶として知られてることもある。

「スタートアップの創業者から投資家へと立場が変わる中、あなたが一番学んだものは何ですか?」

「偉大なスタートアップを作るのは、アイディアでなくて人だ、ということだ。」

「シンガポールに居を構えてその地域で投資機会を探そうとされた理由は何ですか?」

「コミュニティだ。シンガポールには、非常に強いアントレプレナーや開発者のコミュニティがあり、お互いに助け合っている。幸運にも、初めは HackerSpace で、2-3か月後には SuperHappyDevHouse でこれを目の当たりにすることができた。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.