Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 21 May 2012 at 23:57
本当に申し訳無いのだが、安易に参加してもあなた方に迷惑を掛けると思われるので辞退したい。
---
私はあなたにロンドンでポストイットを組み合わせてパーツをたくさん用意しておいて貰うことを有料で発注しようと考えていたのだが、主催者側と条件が折り合わず、参加できないかもしれない。
---
ポストイットを、それ自体が持つ粘着力を利用して貼り合わせ、組み合わせて構造体を作る試み。か弱いものが、弱い力で繋がって都市のような構造体を作りあげる。来場者にも参加して貰って会期中増殖し、変容し続ける。
I am very sorry that I would like to excuse myself because I feel I bring trouble to you when I participate easily.
---
I am thinking you to order many parts made by Post-Its in London; however, I may not participate the event because of the provision with the host.
---
I would like to try to make the structure by the Post-Its which stick together by the adhesive power of themselves. Or, to make the structure like a city by weak things chained each other. The visitors can attend the project; growing and changing during the exhibition.