Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 68 / Native English / 0 Reviews / 21 May 2012 at 22:45

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
Japanese

返事が大変遅くなり申し訳ありません。
一旦はあなた方のイベントに参加すると決め、既にステイトメントも書いているのですが
以下の幾つかの条件から非常に難しいプロジェクトだと判明してきて、参加が難しいのではないかとずっと悩んでいた。

渡航費その他の経済的な負担

現地での製作方法が見つからない。
(多くの人手がいるのだけれど、制作費が無いので、その人手が今のところ見つかっていない)

ポストイットという安価なものによるインスタレーションであるので、あなた方が望むsaleableなものにならない。



English

I apologize for my reply being so terribly late.
I had decided to participate in your event and was already writing my statement but it's become clear from the following several conditions below that it's an extremely difficult project and I'm worried it's hard to participate in it.

Travel costs and other economical burdens

The local manufacturing method isn't found
(There are lots of workers but with no production costs those workers are no where to be found)

Since the installation is through a low-price item (Post-It notes) it won't become a saleable item like you wish for it to become.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.