Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 May 2012 at 20:19

zhizi
zhizi 68
English

Kickstarter, meanwhile, favors cool gadgets that can be easily demonstrated in videos over the apps and cloud-based software that have become VC darlings. The top six most popular tech projects on Kickstarter this week are all hardware projects.

But it’s more than just funding opportunities that Kickstarter affords for hardware startups. By exposing new products to an engaged audience early on in their development, it also allows them to develop products more like software companies — proving market demand and incorporating feedback as they go.

Gauging Interest

Dan Provost and Tom Gerhadt set a $10,000 goal for their iPhone tripod mount, Glif. After raising $137,417, they started a company.

Japanese

一方、Kickstarter は投資家に魅力のあるアプリやクラウドベースのソフトウェアよりもビデオで簡単に紹介できるクールなガジェットに好意的だ。Kickstarter の今週の人気プロジェクトのトップ6は全てハードウェア関連だ。

だが、Kickstarter がハードウェアスタートアップに与えるのは資金調達のチャンスだけではない。開発の初期段階で関心を持つユーザーに新しいプロダクトを紹介することで、ハードウェアスタートアップもソフトウェア企業のようにプロダクトを開発することができ、ユーザが何を必要としているかを確かめ、開発段階で得たフィードバックを商品に取り込んでいけるのだ。

ユーザーの関心を組み入れる

Dan Provost と Tom Gerhadt は iPhone 用の三脚 Glif の商品化のため資金調達の目標額1万ドルを設定。両氏は 137,417ドルの資金を獲得し企業を設立。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.