Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 May 2012 at 14:29
2. Advertising Platform
Online advertising is huge and growing, with Facebook at the forefront. However, it hasn't done anything quite as innovative as its chief rival, Google, in the space. Post-IPO, Facebook will be in a better position to steer where online advertising is going rather than vice versa. Despite Facebook's ubiquity, its ads still provide a mediocre experience (compared to, say, Apple's iAd) and they're a non-presence in mobile. Facebook needs to invest heavily, and carefully, in expanding its ad platform, or it'll never satisfy investors.
2.広告プラットフォーム
オンライン広告は巨大で、今も成長し続けている。その第一線にいるのがFacebookだ。だが、Facebookはその広告プラットフォームにおいて、主要ライバルのGoogleほど革新的なことは何もしていない。IPO後には、Facebookはオンライン広告に左右されるのではなく、オンライン広告の将来を導くよりよいポジションを得ることができるだろう。Facebookがユビキタスであるにもかかわらず、Facebookの広告プラットフォームは依然として(例えば、AppleのiADと比べて)並のサービスしか提供しておらず、しかもモバイルでは広告プラットフォームを提供していない。Facebookは同社の広告プラットフォームに多額の投資を慎重に行い、サービスを拡大するべきだ。さもなければ、投資家を満足させることはできないだろう。