Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 27 May 2010 at 23:19
はじめまして。
私の名前は○○○と申します。私は日本人で、日本語以外はわかりません。
この文章はインターネットのサイトで、他の人に翻訳して貰った文章です。
言葉が間違っていたり、上手く伝わらない事があるかもしれませんがお許しください。
この度は、イーベイで落札して頂きまして誠に有難うございます。
私が出品したオークションで楽しんで頂けましたでしょうか?私はアナタと素晴らしい取引ができて、大変嬉しく思います。
商品ついてですが、丁寧に梱包をして発送しましたが、壊れていたり、汚れていたりしていませんでしたか?
もし壊れていたり、汚れていたりしていたら、すぐに連絡をください。商品が配達されてから、7日以内でしたら、返品または、返金の対応をします。
フィードバックについてですが、私はイーベイで沢山の人にいい評価を残して貰おうと頑張って努力しています。大変お忙しい中恐縮ですが、フィードバックを残して頂ければ幸いです。
私はこれからも、沢山の色々な商品を出品する予定です。またアナタと素晴らしい取引ができる事を、心から楽しみにしています。今回は本当にありがとうございました。
It is the first time we have met.
My name is XXX and since I am a Japanese and I do not know other languages except Japanese.
This article is translated by the others from an Internet site.
If there is something improper in the language, or something not expressed nicely, please forgive me.
This time, please accept my gratitude for the successful auction on Ebay.
Do you enjoy the auction I have exhibited? You and I have made a wonderful deal and I am very happy.
About the goods, even it has already been packed carefully before delivery, is there anything broken or dirty with it?
If it is broken or dirty, do not hesitate to let me know. Within 7 days of the arrival of the goods, if you return the goods to me you can get the corresponding refund.
About the feedback, I am working hard to have many people leave the positive ones. I am afraid that I may be terribly busy, but it would be lucky for me to have your positive feedback.
From now on, I am planning to exhibit various kinds of goods. I am looking forward to another wonderful deal with you from the bottom of my heart. This time, please receive my sincere gratitude.