Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 May 2012 at 12:30

knhrkbys
knhrkbys 50 初めまして。 日本語⇔英語の翻訳を請け負っております。 理系分野とアー...
English

2. Huge withdrawals from Spanish and Italian banks, as depositors try to move their money to Germany.
3a. Maybe, just possibly, de facto controls, with banks forbidden to transfer deposits out of country and limits on cash withdrawals.
3b. Alternatively, or maybe in tandem, huge draws on ECB credit to keep the banks from collapsing.
4a. Germany has a choice. Accept huge indirect public claims on Italy and Spain, plus a drastic revision of strategy — basically, to give Spain in particular any hope you need both guarantees on its debt to hold borrowing costs down and a higher eurozone inflation target to make relative price adjustment possible; or:

And we’re talking about months, not years, for this to play out.

Japanese

2.預金者がドイツに財産を移そうとし、スペインとイタリアの銀行からの多額の預金の引き出す
3a.おそらく、起こりえるのは、銀行が国外への預金の移動を禁止し、現金の引き出しを制限するという事実上の規制を行う
3b.あるいは、またはおそらく同時に、銀行を破滅から救うために、ヨーロッパ中央銀行から多額の資金が送られる
4a.ドイツは選択を行う。イタリアとスペインの国民からの間接的な激しい要求を受け入ることと、加えて戦略の大幅な修正もある。それは基本的に、特にスペインに、借金のコストを低くしておくための負債への保証と、相対価格の調整を可能にするための高めのユーロ圏のインフレターゲットの、両方を必要だという希望を与えることである。

そして、我々は、数年間ではなく、数ヶ月でこれが全て起きると話している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.