Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 47 / 0 Reviews / 14 May 2012 at 07:39

English

Proceeds from dresses placed on consignment are split 70/30 between the seller and Nearly Newlywed.

Founder Jacqueline Courtney offers personal shopping consultations with soon-to-be brides via Pinterest. Courtney gets to know the brides through their wedding inspiration boards, from which she makes dress recommendations.

“We found that women have always been planning their weddings — gathering inspiration, tearing things out of magazines,” Courtney says. “Pinterest is a great way to collect inspiration. And it’s a fun way to have a dialogue with girls.”

Japanese

委託販売の収益は、元花嫁とニアリー・ニューリーウェドそれぞれに対して、70対30に分割される。

創業者であるジャクリーン·コートニー氏は、ピンタレストを通して、花嫁に近々なる予定の人に対して、個人向けの買い物コンサルタント業を提供している。

コートニー氏は、ピンタレストの上にある、結婚に関するインスピレーションボードから新婦の考えの傾向を調べ、そして、それを参考にして、推薦するドレスの一覧を作るのだ。

「インスピレーションが沸き立たせ、参考になるものを雑誌からスクラップする。女性は、いつでも、このような方法で、結婚式のことを考えていることに、私達は気付いたのよ。」

コートニー氏は、そう述べた。

「インスピレーション高める為のものを集めるのに、ピンタレスとは、とてもいい方法だと思うわ。そして、若い女性と対話は、とても実り豊かなものになるわ。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.