Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 10 May 2012 at 20:13
English
To sustain and expand the business, Female Daily needed some investment. It was late last year when the founders were in serious talks with several VCs. But the angel route felt more comfortable for the founders. And coincidentally an angel investor – who was also an active member of the Female Daily network since 2007 – took interest. That angel investor was Novita Imelda, who not only invested but also joined as a partner.
Japanese
事業を維持し拡大するため、Female Daily には一定の投資が必要だ。昨年後半、創業者たちはVC何社かと真剣な相談をしていた。しかし、創業者たちにとっては、エンジェルからの投資がより快適だった。そして偶然にも、あるエンジェル投資家が(彼女は2007年依頼の Female Daily ネットワークのアクティブなメンバーだったが)興味を持った。このエンジェル投資家が Novita Imelda であり、投資しただけでなくパートナーとしても加わった。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://www.techinasia.com/female-daily