Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 May 2012 at 10:37

English

If kids had the ability to explore a world of information and play with apps that improved their learning, the feasibility of making smartphones in rural areas should definitely be explored.

Of course there are a number of challenges involved in trying to adopt such a policy. Perhaps the greatest challenge is making wifi and internet accessible in rural areas. But I don’t see this as an impossible obstacle to tackle. I’ve been impressed with internet coverage in the very high and rural mountains of Vietnam. A more simple challenge is educating how rural children should use smartphones as a learning tool in the first place. What’s to stop them playing Angry Birds all day?

Japanese

もし、子供たちが、世界中の情報を探索したり、学習を改善するためにアプリで遊んだりできたとすれば、スマートフォンが地方の地域に提供することができるかもしれない能力は検討されるべきだろう。

もちろん、そのようなポリシーに適用しようとしているいくつかの挑戦は存在している。おそらく、最大の挑戦はwifiとインターネットを地方で利用可能にすることだ。しかし、私はこの取り組みが不可能なこととはみていない。ベトナムでの高地や地方でのインターネット普及率には驚かされた。さらに簡単な挑戦としては、地方の子供たちがどのようにスマートフォンを学習に使用するかを研究することだ。どうすれば、子供たちがAngry Birdsを毎日遊ばないようにできるだろう?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.