Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 03 May 2012 at 18:35

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

→書き撮るナビが紐付けを対応

iPadに消しゴム機能があり、指で不要な記述を削除
コンサルタントだけではなく、参加者が自らノートに記述し、発言できる為、参加する意義がある

建設業界における現場とのコラボレーションについて
今までの現場 in 建設業界
・現場の責任者は、現場に向い、現場を確認する機会が増加
・1人の仕事の範囲も増加

現場確認
建設現場

現場が使いやすい方法を実現すれば、現場の責任者は現場に行かず、状況を理解する事が可能

差戻し
再度確認

English

→Write and Shoot Navi takes care of matching.

The eraser function of iPad can delete unnecessary writings with your fingers.
Participants can write not only in Consultant but Note and discuss at the same time. They can efficiently and effectivly use their time in participation.

As for collaboration with the local business at the construction industry.
Past field in the construction industry
. Responsible parties more often visit fields and more frequently check the field works.
. Responsible job range of one person expands.

Confirming Field Work
Construction Field

If the field realizes its easy way, the responsible parties of the field can understand the work status without visiting the field.

Passback
Reconfirmation

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.