Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 03 May 2012 at 17:25
コンサルタントの新たなセッション管理について(打合せ編)
今までの打合せ in コンサルタント
・Post-itに対して、参加者が意見を言い、紙に記述する。
紙に対して、テープを貼り付ける等、手間が非常にかかる
紙の大きさに限界があり、参加人数等に限界が発生
紙に記述した結果を別途管理する事が必要
書き撮るナビを導入すると、
プロジェクターに映し出し、ディスカッションが可能
→参加人数の制約は発生しない
ノートとノートの関連は自動で紐付ける為、別途管理する必要がない
Regarding the new session management (meeting version)
Past meetings (「in コンサルタント」の意味がわかりません)
. Write down what they say on a sheet of paper after participants give out their opinions about Post-it.
It takes too much trouble using a tape.
The size of paper is limited and the number of participants is also limited.
The sheets of paper used in the meetings should be separately stored and managed.
If the takenote navi gets introduced into it then it projects on a screen and people can share the content to discuss the issue. That means there is no limit in the number of participants.
The all notes are stringed togethere according to the relations they don't have to be separately organized and stored to manage them.