Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 May 2012 at 03:49

t76tidb684
t76tidb684 50 理系の大学院に通う学生です。TOEIC905点、英検凖1級、TOEFLib...
English

High operational cost and fierce competition meant the company bled money, which wasn’t ameliorated even as the company beat a fast retreat by closing operations and cutting staff. Further scandals such as the selling of counterfeit watches and handling employee relations callously (the company famously fired people right before they took off for the Chinese New Year holiday) made the company not viable. As rumor has it, Tencent is planning on merging Gaopeng’s operation with FTuan, another Tencent brand, and Gaopeng’s operation will eventually be winded down and folded, its staff purged.

Japanese

高い運用コストと激しい競争により資金が流失することとなり、運営の中止や従業員の解雇による速やかな事業撤退によっても事業改善することができなくなった。さらに、偽造品の時計の販売や非情な従業員への待遇(周知のとおり、従業員が旧正月休暇を取得する直前に解雇している。)などのスキャンダルにより会社の存続が危うくなっている。このような状況をうけ、テンセントはGaopengの運営を他のテンセントブランドであるFTuanと合併しようとしており、Gaopengは従業員を解雇して、最終的に下火になり終わりを告げるであろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.