Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Apr 2012 at 19:25

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
English

Cash is like blood for any fast-growing business. If the flow gets blocked, the result is the business equivalent of a heart attack. When most small fashion labels are only making 20% profit margin, a few errors, an unhappy customer that starts sending letters from their lawyer, or a couple of returned orders can kill that small profit.”

We heard the same story from well-known New Zealand fashion label WORLD:

“Fashion brands have always and will always find it difficult survive in any economic environment, WORLD has had its fair share of luck but stoic faith in the labels philosophy and hard work are what has kept WORLD going for 23 years”, Benny Castles, Menswear Design at WORLD

Japanese

現金は、急成長するいかなるビジネスにとっても血液のようなものだ。もしその流れがどこかでせき止められたら、ビジネスは心臓発作を起こしてしまう。大抵の小さなファッションブランはがわずか20%の利益をあげているが、もしわずかなミスがあったり、不満な顧客が弁護士を雇って文書を送り始めたり、返品の注文が何件か重なっただけで、わずかな利益は吹っ飛んでしまう。

同じような話を、我々はニュージーランドの有名なファッションブランド WORLD から聞いた。

「ファッションブランドは、生き残るのが難しいし、今そうでなくてもいずれ難しくなる。それはどんな経済環境においても同じ。WORLD は幸運にも恵まれたが、ブランドの哲学に対する禁欲的なほどの信頼とハードワークのおかげで、23年間やってこれたのだと思う。」と、WORLD のメンズウェアデザイン部門の Benny Casties は語る。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.