Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 68 / Native English / 0 Reviews / 25 Apr 2012 at 06:43
メール遅くなりましてごめんなさい。まず契約資料をお送りします。添付を確認ください。昨日お送りしたデザインも確認ください。
デザインは方向性を確認し作り込みを行います。
先日会議で上がりました。4点も確認ください。
1、仲介のキックバック契約書送付
2、日本の卸業者の紹介
3、サーバー、shopify ID、PASSの確認
4点目は先日お送りしたものです。
4、
今週のMTG大丈夫ですか?問題なければ、100で行いたいと思っています。
来週でも大丈夫なので連絡お待ちしています。
I apologize for the late email. First I will send the contract materials. Please look at the attachments, as well as the design sent yesterday.
The design confirms the course of action and manufacturing.
Please also look at the four points raised by the meeting from the other day.
1. Forwarding the agency's kickback contract
2. An introduction to Japanese goods distributor
3. Confirm the server, shopify ID, and password
The 4th point was what I sent the other day.
4. Is this week's MTG okay? If there isn't a problem I would like to go to 100. Next week would work as well, so please let me know.