Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Apr 2012 at 03:07

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

But regulators could force DeNA and GREE to limit or scratch in-game trading of items. There are various ways to do this, and a substantial social element of many games would be lost in that case.

Regarding c), regulating gacha would hurt platform and game providers dramatically, at least in the short term: as I mentioned before, some companies in this industry are generating 50%+ of sales with this function alone. Regulators could ask gacha to be removed entirely or limit the “luck factor” in order to push down the element of gambling this mechanism has.

Japanese

しかし、様々な規制により、DeNAとGREEは、ゲーム内での商品取引を制限もしくは取り消す必要に迫られるかもしれない。これにはいくつかの方法があり、また多くのゲームに実在する社会的要素はこれにより消えてなくなる可能性もある。

c)についてだが、ガチャの規制は、プラットフォームとゲームプロバイダーに、少なくとも短期間は大きく打撃を与えるものとなるだろう。以前私が述べたように、本産業の企業数社は、50%以上もの売上をこの機能のみから得ている。
規制機関は、ガチャに対して、全ての機種の排除、もしくは「ラッキー要素」の制限を要請する可能性があり、これによってガチャのメカニズムが有するギャンブル要素を押し下げたいと考えている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.