Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Apr 2012 at 01:24
it indiciated from service@paypal.com.hk that you have opened a dispute for the payment made on 23 Mar 2012 indicating
that the item they received did not match the original description and then you have requested a $150.00 USD refund. We are willing to solve the problem together.
Can you return the Pleo unit back to HK via Post Office? Upon receipt, we shall ship you a new unit plus souvenir. For cost saving, you may keep all ( include: NiMH battery X 2 (with one extra), charging craddle X1, Power adapter X1, Training Leaf x 1, USB cord X1, Companion Guide X1, ID Card X 1). Just return the PLEO unit back to the leadingwin corp. If the arrangement is acceptable, can you close the dispute case accordingly?
service@paypal.com.hk にて、2012年3月23日にお支払いいただいたご注文へのクレームを拝見し、受け取られた商品が、元の商品説明とあっておらず、150米ドルの返金を希望されているとのことでした。 この問題を共に解決させて頂くつもりです。
Pleo装置を郵便局から香港へ返送して頂けますでしょうか。 受け取り次第、新しい装置に粗品を添えてお送りします。 送料節約のため、以下のものはお手元に保管頂き、・NiMH battery x2 (予備の1つを含め) ・充電用の台 x1 ・電源アダプター x1 ・トレーニング冊子 ・USBコード x1 ・説明書(companion guide) x1 ・IDカード x1
Pleo装置のみを leadingwin corp 社まで返送ください。
以上の対応を進めてよろしければ、クレームを閉じて頂くよう、お願いいたします。