Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Apr 2012 at 18:40

ukeyow1
ukeyow1 50 「文学」という人類の営為に秘められた可能性を探りつつ、日々過ごしています。
Japanese

添付のシートをご覧ください。

・質問の表記の件は赤字にて記載してあります。
・記号の並び順にも注意が必要。(決まりがあるようです)
・全体的な大きさは、視認性が保てれば今回(間違ったプリント)のように大きくなくても大丈夫です。英語表記とのバランスを見てお決めください。

この件をクリアできれば大手小売店にも安心して卸せます。
引き続きお願いします。

※ところでBertは元気なのかしら?
ウェブの件とイベントの件を投げかけているのですが・・・私の事が嫌になったのかな?

English

Look at an attached seat.

・ The matter of the question written on the cover is listed by a deficit.
・ Attention is necessary for the row order of the sign. (there seems to be a rule)
・ Even if the general size is not big like (wrong print) this time if I can keep visibility, I am all right. Please decide it to see balance with the English notation.

The major retail store can wholesale it in peace if I can clear this matter.
Please last.

※ By the way, is Bert cheerful?
I posed the matter of a matter and the event of the Web, but did get tired of ... me?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.