Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 30 Mar 2012 at 23:06

English

9. Japanese culture has "long time orientation." That is, from a western point of view its normal that a small company can grow exponentially (100% this year and 500% next year). If a company grows this fast in Japan (e.g. 5 folds every year) people would think it’s very unhealthy. What is worse, a startup which is trying to reach a global audience or grow 5-10 folds a year might be seen very aggressive in Japan.

…Startups need to move very fast. You can find these kinds of quotes on the walls of facebook "move fast break things" or "done is better than perfect" But to a Japanese these things don't make much sense. If you move fast and if you don’t check what you are doing, you will be disrespected in Japan.

Japanese

日本文化では、「時間をかけた順応性」が普通とされる。小さな企業が、飛躍的に成長(例えば、本年度100%から来年度500%)しても、西洋の観点では、普通ですが、もし、日本で、企業が急成長(例えば毎年5倍)した場合、人々は、何かおかしいと考える。何が悪いのだろう?新興企業が、世界のニーズに応えよう、5~10倍の成長を遂げようなどと努めることは、日本では、とても攻撃的に受け止められてしまうのかもしれない。

・・・新興企業は、迅速に行動する必要がる。"迅速行動、常識を壊す””完璧よりも優れたものを!”などの引用句をFacebookのウォールで見るだろう。しかし、日本人にとっては、このような引用句はあまり意味をなさない。もし、迅速に行動を起こすだけで、自分のした事に対し確認を怠るようなら、日本では、認められないであろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.