Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Mar 2012 at 09:20
Hello again,
I have heard back from the other buyer.
I have asked him to return it to me because due to the fragile nature of the faceplates I didn't want it shipped all the way to California.
He is in Houston and I am in Oklahoma.
It only takes a couple of days shipping time.
Do you mind shipping the speakers to him?
I will, of course, pay all charges.
If you don't mind then I will send his address to you and refund the charges to your paypal account.
I am so sorry about this mixup.
Thank you so much for your patience with me
もう一度、こんにちは。
他のバイヤーの方からまた連絡をもらいました。
彼にこちらに戻してもらうように頼みました。というのも、壊れやすい性質のフェースプレートですから、はるばるカリフォルニアまで送りたくなかったのです。
彼はヒューストンにいて、私はオクラホマにいます。
輸送にかかる時間は2,3日だけです。
彼にスピーカーを送っていただくことはできますか?
もちろん、かかったお金は全部払います。
もし送っていただければ、あなたに彼のアドレスを送り、あなたのペイパルアカウントに返金をいたします。
わかりにくくてすみません。
いろいろとありがとうございます。