Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2012 at 01:49

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

“In ‘Fatebook’ it was a cast of characters that built identities on Facebook but with a different account — they would create an identity,” Otto said. “To start the performance you would follow a cast of characters and their interactions with each other. That culminated in a performance where they all met at a party and got to see how different people evolved.”

The 1996-founded theater company worked to bring Broadway home to the Internet, where interactive performances may thrive. Fatebook was one of the first plays of its kind.

Japanese

「“Fatebook”では、キャラクターのキャスト陣がFacebook上で別々のアカウントをもってそれぞれの独自性を築き上げてきた。」、とOttoは述べた。「パフォーマンスを始めるにあたり、観衆はキャラクターのキャストをフォローし、互いにやり取りを行う。これにより、実際に皆がパーティーで一緒になった時に大いに盛り上がることとなった。また、異なる人物がどのように進展していったのかを知ることができた」。

1996年に設立されたこの演劇企業は、ブロードウェイを相互性のパフォーマンスが大きく進展する可能性のあるインターネットへと引き出した。Fatebookはこういった類の演劇としては初の試みであった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.