Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / 0 Reviews / 23 Mar 2012 at 03:19
It will be interesting to see if this sort of service becomes more frequent or if somebody is able to establish a format for storing contacts that becomes an accepted standard that works across platforms. It also seems like a pretty serious privacy risk — a promise of deletion wouldn’t be nearly good enough for me — so if the service catches on, I’d expect at least some vendors to be making a little money selling stolen data on the sly. So transfer carefully!
[Beijing Evening News via Sina Tech, Image via eHow]
この種のサービスが、もっと頻繁に行われるようになるのか、もしくは、プラットフォームを選ばずどのプラットフォームでも利用可能で業界標準として認められた、連絡先を保存するフォーマットが開発されるか、楽しみだ。プライバシーに関するリスクは冗談抜きでありそうだ。私にとって、データを削除するという約束だけでは不十分だと思っている。従って、もしこのサービスが流行ってくると、少なくてもいくつかのベンダーは、盗んだデータを売ってひそかに小遣い稼ぎをするのではないかと思っている。なので、転送サービスを利用するなら、十分気をつけて!!
[Beijing Evening News情報提供元Sina Tech、写真提供元、eHow]