Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Mar 2012 at 17:55

zhizi
zhizi 68
English

So all these favorable statistics have attracted investors and overseas companies to set up offices in Indonesia, including Tencent, Cyberagent Ventures, Batavia Ventures, and GREE Ventures. But potential is still just potential. It isn’t yet realized and I understand that some companies, though taking a close interest on Indonesia, aren’t quite convinced to enter the market yet.

The tech entrepreneurship ecosystem is also fairly young. Though Andi believes that there will be a snowballing effect of success in tech entrepreneurship (profitability or exit) which will encourage more entrepreneurs in Indonesia. He added:

Japanese

それで、投資家や外国企業がこれらの期待できる統計に魅力を感じ、インドネシアに事務所を開設しているのだ。Tencent(騰訊)、サイバーエージェント・ベンチャーズ、Batavia Ventures(バタビア・ベンチャーズ)、そしてグリーベンチャーズなどがそうだ。それでも、可能性は可能性にすぎない。まだ予測が現実になっていないし、インドネシアに非常に関心を寄せているものの、市場に参入することに充分確信が持てないでいる企業もあることは分かっている。

そして、テック企業の生態系もかなり未熟だ。だが、テック起業(収益性もしくは事業売却)には成功という雪だるま効果があり、それによってインドネシアのより多くの起業家が元気づくと Andi は信じており、次のように付け加えた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.