Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Mar 2012 at 23:57

euke1974
euke1974 50 日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。
English

Like Lancôme, the most influential brand online in 2011 (source: L2) you can choose to focus on content to differentiate yourself, by creating a personality for your account, being consistent with your posts, and most importantly, providing free access to valuable information by positioning yourself as the expert in your field. Lancome has become the reference point when it comes to beauty and skincare products. Using the advanced Weibo poll feature or tracking topics in search filters hot topics section, and the Board of fame, these will all give you a head start to engage users on what they actually care about.

Japanese

2011年にネット上で最も影響あるブランドに選ばれたランコム(L2調べ)の例を挙げると、ユーザーはアカウントで自らのパーソナリティを創作し、自らの投稿と調和を取ることで、自らを差別化するコンテンツに特化した商品を選ぶことができるようになっている。さらに重要なことは、自らが専門分野のエキスパートとなることで価値ある情報への自由なアクセスを提供することだ。ランコムは美容、スキンケア商品選びの基準となっている。進歩したWeibo pollや話題のトピック、名声委員会を使用することで、ユーザーが本当に気を払っていることへと繋ぐ幸先の良いスタートとなる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.