Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / 0 Reviews / 15 Mar 2012 at 15:54
I have been very vocal in conveying the challenges that startups in Asia face, particularly in building teams beyond the founding members. I outlined some of the key structural, cultural, and societal challenges we face as entrepreneurs in a post I titled ‘There is No Glamour in an Asia Startup’. I want to focus this post on solutions.My co-founder and I are old men in this startup game. We both came from a 4,000 person company called E*TRADE which was once a startup darling born in Silicon Valley. We both agree that the most valuable lesson we learned before leaving to start our own company was how to lead an organization through both good and bad times and how maintain an execution-focused culture .
私が声に出してきたことは、アジアのスタートアップが直面している課題であるが、特に設立当時のメンバー以上のチームを作り上げようということである。いくつかのカギとなる構造的、文化的、そして社会的な課題の概要を説明してきた。これは「アジアのスタートアップで華々しいことなんて何もない」とタイトル付けた記事でアントレプレナーとして直面してきたことを書いたものである。この記事を問題解決の中心として考えたい。共同設立者とともに私たち2人は、こういったスタートアップをするには年を取っている。E*TRADEという従業員4000人の企業にいたが、この会社はシリコンバレーで創業した魅力あふれるスタートアップだった。私たち二人とも同じ考えを持っているが、自分たちのスタートアップを始めるために退職する前から学び取っていたもっとも大切な教訓というものがある。良いときも悪いときも組織をいかに率いていくか、仕事を達成することに集中する文化をいかに保っていくかということだ。