Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Mar 2012 at 12:54

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Australian entrepreneurs understand the true meaning of being bootstrapped and know how to run their businesses cheap. Kim describes this phenomenon as a by-product of the absence of capital in the Australian startup scene. Australian VCs are generally risk adverse, so entrepreneurs value every single cent that is given to them.

Australian entrepreneurs aim for the world market and possess a more global outlook. Let’s take some factors into consideration: Australia is relatively close to Asia, used to be a British Colony, and looks to the United States for expansion of their companies. They are well-positioned for a true global understanding of markets.

Japanese

オーストラリアの起業家たちは、事業を起こすことの真の意味を理解しており、その事業安く運営する術も知っている。Kimはこの現象を、オーストラリアのスタートアップシーンには資金がないということの副産物であると説明する。オーストラリアのベンチャーキャピタルは全般的にリスク回避指向なので、起業家たちは与えられたものは1セントも無駄にしないのだ。

オーストラリアの起業家たちは世界市場を狙っており、撚りグローバルな展望も持っている。いくつかの要素を検討してみよう:オーストラリアは比較的アジアに近く、かつでは英国の植民地で、アメリカへ会社を多く進出させようと思っている。彼らは真の意味でグローバルに市場を理解するためには絶好のポジションにある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.