Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 14 Mar 2012 at 20:54

translation4u
translation4u 51 ・金融・会計・監査・コンプライアンス分野における実務経験があり、翻訳につい...
English

I apologize mistake, I called Simms and I was informed that it was the chest/hip pack that came on the Tech Pack that is why we sent you the chest/hip pack. I also stated in the email that we would be sending you a chest/hip pack. I have just been informed that it was supposed to be the Simms Chest Pack that we were supposed to send you. We will go ahead and get the Chest Pack shipped out to you. Would you like to keep the additional chest/hip pack that you have just received and pay for it or would you be okay sending it back to us the most economical way and we will reimburse you for the return shipping as long as a receipt is included? Again, I am so sincerely sorry for all of the hassle with your order.

Japanese

手前どもの手違いについてはお詫び申し上げます。私のほうでシムスに連絡しまして、伝えられたのが、テックパックについてくるのはチェスト・ヒップ・パックだということでした。そうした事情からチェスト・ヒップ・パックをお送りした次第です。私どものEメールでもチェスト・ヒップ・パックをお送りする旨お伝えさせていただきました。お客様にお送りするのはシムスのチェスト・パックだと言われていたのです。このままチェスト・パックを発送するようにいたします。すでにお手元にお届けされているチェスト・ヒップ・パックはそのままお買い上げいただいてもかまいませんし、もっともお安い発送方法で返品いただいてもかまいません。領収書をいただければ、返品の配送料もお返しいたします。重ね重ね、この度はいろいろとお手数をおかけし申し訳ございませんでした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.